艾瑪拉文翻譯翻譯社這類內容很標準啊, 只要工作幾年的人都寫得出來, 只要套用必然的範本就能夠了
公司有錢的, 拿去外面的專業翻譯社(google一下就有), 當日交件。
貴公司有平日外銷的話,
你明天要報告,今天才來要免費的翻譯,翻會不會太忙了? 平常都在進修中文嗎?
看內容與產品線, 貴公司是有規模的公司。
姝姐兒 wrote:
ha ha 推一下!!!
以上為明日要告訴內容需要英文版,可否請高手協助翻譯~小弟感激涕零!!
遷就一下!!
翻了 面對面的與外國客戶溝通是看書面就能夠?不消講話?
姐~我不是業務~只是手藝人員阿~
若是公司不肯花錢又要人翻譯 真的有點吝啬
翻譯
Management of technical information and provide material exception to solve the problem-solving methods
那表示你沒法勝任此工作,你根本不值得公司給你的薪水。
ericmen88 wrote:
不過若英文好又有能力的人真的也是值得讚賞的阿~
有外國貴客來訪是不是要事先準備,而不是一時急就章,
英文不好是真的~然則每個人在公司的感化的不同~重點是有沒有盡力
老天啊翻是營業嗎?...(恕刪)
難怪很多國立大學結業仍是拿不到30K!
豈非貴公司的外銷業務寫不出來?
1.零件承認主要區...(恕刪)
翻譯社 but the recognition of the process documents will only be part of the review will not have a tracking report
7. The material and parts before the recognition of compliance with the situation before the reliability test
你的工作內容(要求)個中一項,如果是常常需要產出此類文件的英文版,
老天啊你是營業嗎? 這個也翻譯不出來?
anyway~感謝指教啦!!

翻譯社 有經驗的營業這個半小時就翻譯得出來了
用谷哥翻譯一下, 翻譯品質比想像中好耶
※ Function & Target:
提供單零件材料品質包管的可靠度驗證
短期目的:建構材料認可的機制與架構並運用於專案階段與各部門工作合作
Trash年老~不是你說的那樣啦~
翻好像很生氣喔~~
並不是一個人工作的全部,話說你英文好的人也未必能想出我所提出要翻譯的文字如許的內容吧~
建立垂直平行整合能力,供應各部門間需要的諮詢
老天啊你是業務嗎?...(恕刪)
翻譯
建樹垂直平行整合能力,供應各部門間需要的諮詢
1.零件承認主要辨別ODM/OEM功課體例分歧
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質承認均由客戶端決定,所以料件承認的標準是於客戶端判定,無法由RD剖斷
3.ODM產品則如前述承認流程由公司RD剖斷零件是否予與認可
4.實際執行承認流程體現的狀況是因專案屬性一般都邑由暫認狀態先輩行後確認放量品質狀況後再進行認可流程到認可完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫承認狀況試產,但前提是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段很多的品質問題須於量產前解決,但認可流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤陳說
7.各料件認可前依狀態進行相信性測試
所以年老沒辦法協助~還是感謝回覆
以上為明日要報告內容需要英文版,可否請高手協助翻譯~小弟感激涕零!!
不用面臨客戶~交文件即可
※ Function & Target:
翻得真的像有那麼一回事!
eric大
翻譯社您這些內容要人免費翻譯啊!會不會太摳門了
翻們公司
1.零件承認首要區分ODM/OEM功課體例分歧
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質承認均由客戶端決議,所以料件認可的標準是於客戶端鑒定,沒法由RD鑒定
3.ODM產品則如前述認可流程由公司RD判定零件是否予與認可
4.實際履行承認流程體現的狀態是因專案屬性一般都會由暫認狀態先進行後確認放量品質狀態後再進行認可流程到認可完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫認可狀況試產,但條件是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段許多的品質問題須於量產前解決,但承認流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤報告
7.各料件承認前依狀態進行信賴性測試