close

專業翻譯

王維 Wang Wei  – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)

 

本文來自: http://yujenmarian1.pixnet.net/blog/post/221751407-%E7%8E%8B%E7%B6%AD-wang-wei--%E2%80%93-%E9%B9%BF%

有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社

非經贊成,不得轉


但聞人語響   dàn wùn rén yǔ xiǎng

返景入深林,復照青苔上      fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng

English Translated by Marian Lin (英文自譯)


文章標籤
English Translation 王維 鹿柴 英文翻譯 Wang Wei LuChai Chinese Poetry 唐詩

 

空山不見人  kōng shān bú jiàn rén

In the mountain, because it is so quiet you can only hear natural sounds 翻譯公司 which shows there are few people visit here.

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

The sunset shed some light on the fresh moss of the road through leaves of trees in the dark woods.

Sometimes the voices were heard coming from the woods which break the serenity.

拉丁語翻譯

<更多英文教學迎接參觀我 翻譯FB粉絲頁 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯



文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/109014119有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jodl08r1fs4 的頭像
    jodl08r1fs4

    flowergicourt

    jodl08r1fs4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()