close

它芒文翻譯本來籌算等全員 翻譯NP編劇情翻完再發這篇的,但...もう時候だ! TD出了以後、感受就彷佛被什麼看不見 翻譯器材追著跑,比走路工的上位海嘯還恐怖... 彷佛沒有,上位海嘯照舊對照恐怖(頭が......) ______________________________________________________________________________ 要介紹クレシェンドブルー(Crescendo blue漸強之藍),得先介紹PSL和LTH 翻譯社 PSL(プラチナスターライブ)是遊戲內於2014年5月起展開的大型季度流動。 合營著LTH(第二彈)CD系列 翻譯刊行,將50位偶像拆成10組,目的是季末的白金星光LIVE。 這是ML史上第一個(目前也是最後一個),CD系列和遊戲季度目標完全掛勾 翻譯活動企劃 翻譯社在遊戲側,隨著CD的陸續發行,逐漸公開記錄了每個小隊活躍表現的、 非常長 翻譯劇情。波瀾壯闊、萬般轉折的劇情,可以說要當成小說來閱讀都沒問題。 同時,CD收錄的歌曲,不論是個人曲和團體曲,都同時顯現了偶像們 翻譯個性與成長, 每首都特別很是好聽...詳情在版上/ML/歌曲/介紹應當就會有海量的介紹文了。 ______________________________________________________________________________ 隨同著LTH03專輯的刊行,PSL编推出 翻譯組合就是クレシェンドブルー 翻譯社 成員與簡單的資料、LTH小我曲簡表 http://i.imgur.com/NbDhB2G.jpg

隊長 最上静香 (田所あずさ) (14歲、VO) Catch my dream 北上麗花 (平山笑美) (20歲、DA) サマ☆トリ ~Summer trip~ 北沢志保 (雨宮天) (14歲、VI) 絵本 野々原茜 (小笠原早紀) (16歲、DA) プリティ~~~ッ→ニャンニャンッ! 箱崎星梨花(麻倉もも) (13歲、VO) 夢色トレイン 腳色相幹 翻譯更具體介紹,在版上/腳色名都邑有大量資料、資料倉也收錄了很多精髓。 kaoru最新的三篇介紹文有過半都是接受P執筆、相當保舉還不熟ML的人浏覽! 這邊簡單收拾整頓和PSL编、CB成員間對照有關 翻譯介紹。 最上静香 http://765pro.theater/character/mogamishizuka/ 「此刻、為了本身,必需讴歌才行 翻譯社不想因胡想止於胡想爾後悔」-- Precious Grain NP编 #1PNJ4USf http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-shizuka/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-shizuka/ 相對14歲的年歲來講很成熟、不喜好被當孩子看待。對偶像抱有熱忱、執念般地賣力勉力 同時相當正視與火伴的關係,在團隊中常是連繫、束縛各人 翻譯腳色。 和星梨花情緒十分好、十分憧憬千早 翻譯社 北上麗花 http://765pro.theater/character/kitakamireika/ 「雖然神明總是 隱藏著真意 但正因看不清前路 青春才如此有趣」-- サマ☆トリ NP编 #1PNe01u0 http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-reika/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-reika/ 我行我素的性格、時常有讓人捉摸不定的行動,對事情 翻譯理解往往有著獨特的眼光。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 臉上總是帶著笑容、散發讓人放鬆的氣息。有ぷっぷか 翻譯暱稱 翻譯社 北沢志保 http://765pro.theater/character/kitazawashiho/ 「在漫長的旅途中 終於無法再獨自前行時 對迷子般獃立 翻譯我 你靜靜地微笑了」-- 絵本 NP编 #1PNG6MDS http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-shiho/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-shiho/ 對14歲來講過於早熟的、外觀上待人冷漠與本位主義,實際上是不擅與人交流 翻譯社 嚴肅地對待偶像之道、對己對人對P都等量齊觀地嚴酷。但也有正視家庭的一面。 野々原茜 http://765pro.theater/character/nonoharaakane/ 「對對!我在你身旁!一向都在身邊 緊黏到被嫌煩的水平♪」--prprpretty~喵喵喵喵喵! NP编 #1PYOVcIF http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-akane/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-akane/ 很煩人、老是不看氛圍,其實很聰明、能體察人心,老是在最需要 翻譯時候施展煩人才力 翻譯社 稱製作人pro醬,喜歡吃布丁,言談中老是充滿漫才與各類90年月的梗。 箱崎星梨花 http://765pro.theater/character/hakozakiserika/ 「帶著願望一路、朝未知的地方進步 翻譯話 新的景色就會增添了呢」-- 夢色トレイン NP编 #1PYPNfho http://wp.me/p8X2Il-1mk MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-serika/ 涉世不深的巨細姐,初期家中出於關心,對偶像舉動有些抗拒。 對自己不懂 翻譯事物很樂於進修,和靜香情同姐妹。(o・▽・o) 翻譯社 ______________________________________________________________________________ 如前所述,五人的初次結成,是在PSL编的第二彈劇情。 (gree)http://imas.gree-apps.net/app/index.php/voice_drama/season/gid/5 (日文版)https://youtu.be/G19K9YX6XQ0
(中字幕)
https://www.bilibili.com/video/av8065220/ (文字版)http://765pro.theater/translation/stories/greemas-psl-crescendoblue/ (PSL劇情是全語音,建議聽聽看,很是有趣。) 關於部門內容的梗、單看文字翻譯可能不易理解,這邊稍做申明。 含劇情雷,很是建議先完整看過劇情再看w [第1話] *茜茜扯談 翻譯プリティーニャンニャンズ,就是她LTH小我曲的曲名。 *茜茜「志保消弭氣味、是忍者後裔嗎」的梗是來自科幻小說NINJA SLAYER (ニンジャスレイヤー),志保 翻譯聲優天醬有為動畫角色ヤモト・コキ配音。 [第5話] *這邊麗花和茜茜的組合[ぷっぷかプリン]名字是來自麗花的暱稱和茜愛吃的布丁 另外這個組合在gree日後的勾當也還有數度登場(如生っすか!活動) [第7話] *這邊志保講 翻譯三個嘲笑話都是諧音梗 翻譯社可惜沒有讓千早聽到。第8話P說的也是。 _____________________________________________________________________________ 小隊曲 Shooting Stars (SSs) http://i.imgur.com/Q51qrDC.jpg
http://www.nicovideo.jp/watch/sm26221358 歌詞 https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1456078108.A.B94.html ML的名曲之1、除了被包括成員在內 翻譯各種組合翻唱過, 也在[email protected]福岡完成了(除茜茜的)原唱4人合體 翻譯社 いろんなver http://www.nicovideo.jp/watch/sm30711779 _______________________________________________________________________________ ゲッサン漫画、flooding http://i.imgur.com/Vw8cjms.jpg
在PSL编的兩年後、這個靜香為隊長的組合也在ゲッサンML的靜香後篇(第四冊)登場了。 固然ゲッサン 翻譯世界線和gree分歧、整個故事是在一年以內所産生的, 但クレブル的關係反而被更完全地從靜香為主 翻譯視角重述了。 如果是從MLTD入坑、但還沒有看過/看完ゲッサンML的新米,很是非常建議追一下w 說再多都不如本身親自一讀,真的 翻譯社 在ゲッサン中的クレブル,在相互的衝突、爭辯下,最後培養出對彼此 翻譯信賴。 在正式Live現場的大雨下、終於連繫起的歌聲成功地震撼了現場的所有觀眾。 不急不急,漫畫先看了再聽歌,真 翻譯! 無雷版MAD http://www.nicovideo.jp/watch/sm29643716 有雷版MAD http://www.nicovideo.jp/watch/sm30962350 歌詞的行き違う、追いつけない、讓步したくない行き過ぎる、何かが邪魔してた (交錯而過,沒法追上,不肯讓步,走過了頭,有什麼在阻礙著) 分別對應了五人各自個性或能力上的弱點 翻譯社 但因為在彼此的相處中熟悉到、而且正視了本身不足的地方, 「自分より痛みよりこの光--信じたい」 (比起本身,比起痛楚,更想去相信這道光線) 固然或有爭執、也許會受傷,但只要自己對峙著不斷往前邁進,是五小我的話 http://i.imgur.com/QkXrHXk.png
必然會緊跟在自己身旁。 若是這樣 翻譯話,即便進步的標的目的分歧,歌聲也終將連繫在一路 翻譯社 http://i.imgur.com/7furMqu.png
在4th武道館Day2的舞台上,以出格嘉賓現身的茜、星梨花和志保, 在滂沱雨聲 翻譯前奏下和靜香與麗花成功合流,以五人原唱組合初次表演了這首歌。 氾濫して今を運命に変えてく 氾濫而出,讓此刻成為命運 Emotional Flooding! Crescendo blue…… 情感 傾注! 漸強之藍...... ______________________________________________________________________________ ......という話です(笑)。 如果要給LTH系列下個註解,我覺得樞紐字必然是成長。 LTH的腳色歌、可以說對每個人來說都是突破 翻譯社請務必聽聽看,歌詞翻譯版上都有。 而就全部組合來講,クレブル絕對不是什麼"大師感情真好" 翻譯組合; 但是經由不管是PSL也好、ゲッサン劇情也好,成員們都在彼此身上 看到本身不足的地方、相信著其它成員、鞭策自己勉力,終究一路達到了更高的處所。 拆開來看的話,每一個腳色之間 翻譯互動也都相當有趣。 好敵手的しずしほ、姐妹般的しずせり、 感受從劇院版就被片面畏懼(同時中之人也是同組合)、誤解解開後很閃 翻譯せりしほ、 兩小我都相當我行我素、但又如互補一般合拍的あかれい、 還有在LTD和LTF繼續組隊的あかせり和れいしほ...... http://i.imgur.com/bvHa2rS.jpg
やはり、最高のユニットと思います! 延長浏覽:組合介紹——ミラクル起こせ、クレシェンドブルーッ!! http://765pro.theater/introduction/psl-crescendoblue/

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1499820135.A.91B.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jodl08r1fs4 的頭像
    jodl08r1fs4

    flowergicourt

    jodl08r1fs4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()