close

英文翻譯匈牙利文

 

Lyricists/Composers:Arlequin

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

 

 

Because I want to keep going 翻譯公司 I don’t want to stay here

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

The words I have forgotten sometimes show up, and sometimes fade away

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

 

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから

Where am I? Only this place is still monochrome

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen, they’re surely living here

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

I recall those words; now I can accept them

 

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

Where am I? Only this place is still monochrome

私はどこにいるの ここだけモノクロ

私はここにいるよ ここからさよなら

I recall those words, but I still can’t accept them

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

私はどこにいるの ここだけモノクロ

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

I’m right here 翻譯公司 but I’ll say goodbye to this place

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

いつか咲く花はまだ蕾のまま

いつか咲く花はまだ蕾のまま

私の中で育つ いつか咲く花

I recall those words, but I still can’t accept them

The flowers cultivated in my body will bloom someday

 

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風景を追い越していく

 

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

 

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

いつか咲く花はまだ蕾のまま



以下內文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jodl08r1fs4 的頭像
    jodl08r1fs4

    flowergicourt

    jodl08r1fs4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()