close

翻譯網

他厭惡本身

 

 

ああ 耐え続けるのだろう

 

自分が嫌ってるあの誰かは

 

直到永久

接管無形人影永不用逝的存在

 

ずっと 怯えている 苛立つ程

 

嫌われているのさ

別人眼裡的本身其實不不異

「舛訛,我不是那種人」

気付けないだけで もしかしたら

「為何我會是別人 翻譯眼中釘?」

喜好就幫手點個讚吧

不安束縛我薄弱虛弱的心

 

他人眼裡 翻譯本身其實不溝通

 

(la)x33

ずっと 怯えている苛立つ程

因為我終於領會一味害怕只會沒完沒了

 

律している 壊れるほど強く

詞:暁   曲:奈緒

 

ああ 耐え続けるのだろう

啊,我照舊會繼續忍受

卻沒發現也許

[(壊せ)x3 殺せ]x4

「違う 僕はそんな人間じゃない」

(啦)x33

そうさ 形のない モノに

[(摧毀一切猜忌)x3 將這份驚駭殺了吧]x4

本文同步於我 翻譯FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/31那篇):

卻沒發現也許

他討厭本身

啊,我還是會繼續忍受

我試著說服本身

p.s. 有補上暁有唱,但不在歌詞裡的字,但不肯定是不是准確;假如有誤都接待告知 翻譯社別的,有效分歧色彩辨別分歧措辭者。

「為何我會是他人的眼中釘?」

 

自分が嫌ってるあの誰かは

 

いつの日か 僕を許そう ヒトを許そう

緊到像是要把它支離破碎

 

きっと 終わりはない

この 頭 の中 保とうとしてる

 

我老是怕懼到一個焦躁的地步

気付けない だけで もしかしたら

もう 理解ってる 終わりがないことも

 

我老是怕懼到一個焦躁的境界

總有一天,我會諒解自己,也饒恕其他人

是啊,對於無形 翻譯人影

嫌われているのさ

是啊,對於無形的人影

受け入れよう 消えはしない その影を。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

この不安が 弱い心

そう 形のない モノに

[(壊せ)x3 殺せ]x4

誰かから見た自分本身かもしれない

 

 

[(摧毀一切懷疑)x3 將這份恐懼殺了吧]x4

 

誰かから見た 自分本身かもしれない



引用自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400634519-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jodl08r1fs4 的頭像
    jodl08r1fs4

    flowergicourt

    jodl08r1fs4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()