星(ほし)の星の中(なか)から 星球中
山口百恵的日文演歌─乙女座宮─童貞座
本曲有曹永廉的國語翻唱版(不明星座)、有劉鳳屏的粵語翻唱版(情意冷冰冰)。
乙女座宮(おとめざきゅう)
信(しん)じる事(こと)が愛(あい)だと教(おし)えてくれた
そう この世(よ)に散(ち)らばる 是的 從散開在這世界的星之
童貞座
*****隨意窩的廣告將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請原諒,請大師忍受一下翻譯*****
星(ほし)の星の世界(せかい)ね 星之星球世界呀
恋(こい)する命(いのち)のときめきだけが 只有戀愛生命之悸動
魚座(うおざ)に初恋(はつこい) 今(いま)は 在雙魚座的初戀 此刻
原唱:山口百恵
今(いま)から旅(たび)に出(で)ようと 如果你約請我要
翻譯:林技師
ウェディング・ドレスを着(き)て(白(しろ)い) 穿戴婚紗號衣(白色)
バラの花(はな)をかかえ(まるで) 捧著玫瑰花(好像)
獅子座(ししざ)のあなたに夢中(むちゅう)よ 我為獅子座的你癡狂
林技師在此向人人拜託了*****,請注意網頁中央的廣告不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。
星座(せいざ)の地図(ちず)を頼(たよ)りに二人(ふたり)で靠著星座圖 我倆一起
山羊座(やぎざ)に恋(こい)して さそり座(ざ)ふって我愛上了摩羯座 而甩了天蠍座
蟹座(かにざ)と戯(たわぶ)れ
さあ 流星(りゅうせい)に乗(の)って 來吧 搭乘著流星
いいえ 悔(く)やまないわ(誰(だれ)と) 不 我不悔怨呀(與誰)
あなたがもしも誘(さそ)ってくれたら從如今開始外出觀光的話(倒裝句)
第一影片(山口百恵演唱)提供者:20babaさん
そっと うなずくのよ(そして) 我輕輕地點頭呀(於是)
若(わか)い獅子座(ししざ)のあなたに夢中(むちゅう)よ 夢中よ為年青之獅子座的
銀河(ぎんが)大陸(たいりく)横断(おうだん)鉄道(てつどう) 穿過銀河大陸的鐵路
刊行:1978
*****列位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請劃分點右上角的三個告白一下,林技師便會有充沛的經費買正版的CD,以找到失去的歌詞,告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好檢討,以促進司法改革,是以各位也做了一件善事—是增進司法改善的推手之一了!
ペガサス経由(けいゆ)で 牡牛座(おうしざ)廻(まわ)
*****生字註解在補寫中*****ついてゆくわ=付くいて行く+わ;とうに=疾うに;決めているの=決めるている+輕細斷定詞の;出ようと=出る+よう+と後面接邀請;誘ってくれたら=誘うってくれるたら;閉じて=閉じるて;うなずくのよ=頷く+輕微判定詞の+よ;頼りに=頼る名詞的頼りに;探しにゆく=探す名詞的探し+に+行く;乗って=乗るって;きらめく=煌めく;ペガサス=Pegasus=天馬座;廻り=廻る名詞的廻り;戯れ=戯れる;行くわ=行く+わ;悔やまないわ=悔やむまないわ;信じる事=信じる+事;教えてくれた=教えるて+くれるた;ウェディング・ドレス=wedding dress;着て=着るて;かかえ=抱える;光る=光る;散らばる=散らばる;ふって=振るって;輝く=輝く文章來自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/577375480-%E5%B1%B1%E5%8F%A3%E7%99%BE%E6%81%B5%E7%9A%84%E6%97%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932