close

芬蘭文翻譯語言翻譯公司

“Yet you merely stand there and do nothing

主義ではなく 趣味なら良い

自分達はそれでも

 

 

Is too boring,” spurn I

This isn’t our principle, but hobby:

We know we can’t change our folly

We notice that our hands no longer hold anything)x2

“The world I see as I stand on tiptoe

(From front to back→from back to front

We still have plenty of time

Lyricist:Aki   Composer:Nao

が辛すぎて

希望なんてない

“The world I see as I stand on tiptoe

Surely the world is full of pathetic people like you

背伸びして見たせかいは

特別なんだと夢を見る

 

The world I see as I stand on tiptoe

The world is full of this kind of people as well

僕達、ダメ人世翻譯

僕含め馬鹿ばかりです。

但願なんてない

Even if we’re losers

きっとそんなやつばかりだろう

(ヘギミラカリダヒ←リダヒラカギミ

Not just you

気付かずに僕等をダメにしてる

Is too boring,” spurn I

 

つまらない と唾を吐いた

進展なんてない

僕含め馬鹿ばかりです。

進展なんてない

(From right to left→from left to right

We’re all fools

As for the heroine of a tragedy

We’re losers

諦めも出来ない

押し付けないで

We won’t give up

 

We’re all fools

Don’t force us to live in the present

The world I see as I stand on tiptoe

Why am I the only one who’s not needed?

与えられるだけの時候がまた

Still have a very special dream

「愛らしいノスタルジア」

自分達はそれでも

背伸びして見たせかいは

昔は良かった?美しい曩昔よ!

お前なんて需要ない」

Yet, as the most pathetic person in the world, you’re more than pathetic

-The present isn’t what we desire for-

 

It’s hopeless

Is the past more beautiful? Yes!

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

 

背伸びして見たせかいは

背伸びして見たせかいは

どうして?私だけ?

We line up like numbers)x2

綺麗なその脳味噌使いましょう

クソ過ぎて 皆同じに見えた

Society doesn’t need you”

(ヘエマラカロシウ←ロシウラカエマ

We’re all fools

It’s hopeless

悲劇のヒロインなら

迥殊なんだと夢を見る

We know we can’t change our folly

数字の様 ただ列をなす)x2

 

解っていても

 

「突っ立ってるだけの

Is like shit; everyone seems useless

君だけじゃない

クソ過ぎて 皆同じに見えた

Such a thought ruins us while we fail to notice this

 

We’re all fools

腐る程居る

僕達、ダメ人世。

It’s hopeless

Nevertheless, we

 

It’s hopeless

It’s too cruel

 

Nevertheless, we

つまらない と唾を吐いた

Let’s use our beautiful brain

僕含め馬鹿ばかりです翻譯

-求められないいま-

Is like shit; everyone seems useless

気が付けばもう その手には無い)x2

Still have a very special dream

“Nostalgia is so lovely”

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

 

僕含め馬鹿ばかりです。

解っていても

 

世界一 可哀想な



以下內文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/392452558-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 jodl08r1fs4 的頭像
    jodl08r1fs4

    flowergicourt

    jodl08r1fs4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()