close

推薦翻譯社翻譯社

成功大學圖書館新k館近日張貼通知佈告,有學生發現英文翻譯為「dragon boat ...
成功大學藏書樓新k館近日張貼通知佈告,有學生發現英文翻譯為「dragon boat festival」(端五節),攝影奚弄「成大英文門檻是否是可以下修了?」翻譯圖片起原/成大ncku1111
中秋節將至,很多藏書樓都邑張貼通告提示讀者閉館時候,但台南成功大學藏書樓新k館(knowledge館)近日的通告卻讓網友笑翻。眼尖學生發現,通知佈告中的英文翻譯竟寫著「dragon boat festival」(端五節),在臉書上發文奚弄「看來成大需要行政人員外語門坎」。

黉舍隨後更新通知佈告,將原誤植的英文改為「mid-autumn festival」(中秋節),但該英文翻譯也引發網友接洽。由於熟習的翻譯名稱為「moon festival」,網友以為並非准確用法;但後續有網友澄清,透露表現「高中英文教材有如許寫過」、「有這類用法」翻譯事實上,國外媒體在介紹中秋節時,「mid-autumn festival」、「moon festival」皆為常見用法。

藏書樓隨後更新通知佈告,但英文翻譯亦激發網友評論辯論。圖片來源/成大ncku1111
藏書樓隨後更新通知佈告,但英文翻譯亦激發網友接頭。圖片起原/成大ncku1111

成功大學新k館近日的閉館通知佈告中,將中秋節慶的英文翻成「dragon boat festival」(端五節),被眼尖學生抓到,臉書貼文被轉發後,激發網友會商翻譯有網友留言幫圖書館緩頰,開頑笑說「龍舟一向划,划到了中秋節不可嗎?」、「誰說中秋節不克不及划龍舟呢?」、「本年不烤肉去划船」。也有網友仔細推想,認為應當是製作進程上的失誤,「感受上是拿端五節的檔案來改,然後遺忘改英文」、「可能抓舊的圖改,只改中文,忘了英文」。



文章來自: https://udn.com/news/story/6928/3377695有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jodl08r1fs4 的頭像
    jodl08r1fs4

    flowergicourt

    jodl08r1fs4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()