close
科米語翻譯翻譯社
用 Taipei翻譯社 Taoyuan International Airport, TPE, Chinese Taipei 取代 Taipei, Taoyaun International Airport, Taiwan
五毛爽了就行...(恕刪)
印度航空講話人默示,印度航空接到印度交際部中國註冊局(China Registry)香港區域司理的信函,决定
簡體:中国台北
yuyang810402 wrote:
那么,Chinese Taipei 到底怎么翻译:
踹死你台北
中國的台北
事情缘由:自由时报...(恕刪)翻譯社 應當本身先改吧事情缘由:自由时报: 印度航空改稱我「中華台北」交際部要求恢復稱「台灣」
音譯:掐你死.歹北,選我正解。yuyang810402 wrote:
五毛爽了就行yuyang810402 wrote:
不过,不管中文怎么翻译,对外国人而言,看到Chinese可能就认为是“中国”,这就足够了
(4)中华人民共和国台北
用Macau SAR of China 取代 Macau
中国人的台北...
根據日本某網頁:
工作缘由:自由时报...(恕刪)
工作缘由:自由时报...(恕刪)
(2)中华台北
小英的新南向政策起感化了,不僅補助南亞窮人來台灣旅遊,也讓南亞列國進一步領會一中政策。翻感觉,怎么翻译?
踹你死台北文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=5506158有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表