翻的英文夠了嗎 ?
有很多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文水平要多好,才可以或許做貿易? 英文菜菜子也有機會出頭天嗎?
其實 AYA 不是英文本科系結業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資格來教大家如何學好英文,頂多只能委曲供給一點鄙見,建議大家如何說一口『夠好』的英語?寫一手『夠用』的英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"? Enough for what?當然是 for communication and making money 囉 !
至於到底要怎樣自修或增強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』的程度呢?今天就讓 AYA 來跟大家談談這個很多人關切的議題翻譯
不外 AYA 分享的原則向來是根據本身的『workable experience』,所以紛歧定符合各人的標準或等候,而所謂的『有用經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場合累積的求生技能,但是經過時空佈景的轉換,這些經驗是否仍適用於而今,坦率說 AYA 也不確定,各人就本身考慮取用吧!
相信列位必然都認同,學好說話的關頭是天份 ( Talent )、環境 ( Environment )、方法 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )。而今就聽 AYA 逐一道來:
天份:
說到天份這工具可就傷感情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光。特別若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不外若是只是要夠好、夠用,那天份就不是太重要了。沒天份頂多事倍功半,效果打折,但勤能補拙,只要用對方法、勉力不懈,仍是有可能靠英文吃飯的。有天份確當然要好好使用,不能浪費;而天份不佳的,則要多多積德積善,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!
情況:
若是你沒有機遇到外國留學或居留一段時間,那麼幫自己量身訂做,打造一個專屬於你的外語環境,也是可行的方式,並且還可以劃分確立內涵的環境和外在的情況喔!內涵情況就是天天保存幾分鐘或幾小時的時候,把本身當作外星人,不是啦,是外國人,或想像本身被哪個你所喜愛的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,自己跟本身對話,並且想像各種可能面對的狀態。
例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回答?乃至想像著假如妳參加選美角逐的機靈問答時,會抽到什麼問題?若何作答才有助於博得后冠?或者如果你有機遇對大眾揭橥定見時,前 3 分鐘,
外在的情況則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相幹的訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視老是鎖定 HBO、CNN 或中英對照的國度地輿頻道 …;每禮拜最少學會一首英文歌 …; 當然週遭若能找到可以交談的外籍友人那是最好,良多大學也都有跟外籍學生說話交換的機會,無妨探詢探望看看。當然上彀跟外國網友用即時通對談,也是提拔功力的捷徑。
方法:
AYA 所分享的方式根基上都要本身先有文法的基礎才適用,若是
拐彎解字:先設定某一個英文單字為謎底,試著用各類
AYA 發現有很多缺乏跟外國客人對話經驗的新人,常會碰著某個單字不知道該怎麼說就卡住或畏縮、或乾脆摒棄翻譯如能常練習此功法,你就能夠用另外一個自己熟悉的字彙和說法去取代或轉換晦澀的表達方式,並能加強聯想力與白話能力,也會逼本身接收更多的字彙翻譯
( 例一 ):
謎底: banana ( 香蕉 )
論述體式格局: It is one kind of fruit, outside is yellow, inside is white翻譯社 monkey likes it very much.
( 例二 ):
答案: patent ( 專利 )
論述體式格局: You designed something, for example a new item, it belongs to you翻譯社 but you are afraid someone will copy it, so you try to get THIS to protect your right.
123 法例 :說話這工具光會背仍是零,要會用才算數,所以不克不及只死背單字,必需搭配相幹字和句子一路操演,曉得怎麼應用才能融會貫通翻譯而所謂『123 法則』,就是背 1 個單字 + 2 個衍生字或相關字 + 造 3 個應用例句翻譯
( 例一 ):
單字 à juice
衍生字或相關字 à apple, mixer
應用例句 à
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.
( 例二 ):
單字 à national
衍生字或相幹字 à international, nationality
運用例句 à
Uncle Mau is a national treasure. ( 海角七號的經典名言喔! )
Acer is an international brand.
My nationality is
先說為贏: 假如開口說英文是你的弱點,
例如,以商業經常使用的『我們的產品不管在品質、價錢、交貨期上,都極具競爭力』這句話來講,用英文到底要怎麼表達?
兩光程度 à We product very good and cheap and fast.
漸漸增添字彙 à Our product翻譯社 quality good, price cheap翻譯社 time fast.
有文法架構了喔 à Our product, quality is very good, price is very cheap, delivery time is very fast.
更上一層樓 à Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
第一流 à Our products are the best in the world ....... 哈哈,出師了!
再舉個也是貿易經常使用到的例子:『你可以先考慮下一張小量的試單翻譯』
兩光水平 à You think buy small order test.
漸漸增添字彙 à You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à You may consider to place a trial order to test your market.
專屬資料庫: 所謂有備無患,為了讓本身的舌頭和腦殼不會忽然當機,最好確立能應付各種需求的資料庫,貯存各種檔案資料備用、並隨時更新翻譯特別在正式場所若能事前準備一些可以加分的題材,適時闡揚的話,至少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的翻譯例如:
字彙資料庫:生活或是工作上經常使用的英文單字或專有名詞,要分類收拾整頓貯存。
話題資料庫:會議主題、客人常提的問題、應對的參考答案、乃至閒聊話題也要多想幾個起來預備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各類手劄寫法、經常使用表格、契約書 …。
哈拉資料庫:毛遂自薦、笑話、小故事、有用的小常識、時事簡評、開場白 …。
乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管以及客人的貿易手劄寫法,看人家都是如何談判代價、若何扭轉場面、又是怎麼反敗為勝的?還有,一樣的一句話,他們是不是會用一些
例如,每次想問客人何時下定單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way翻譯社 may I expect to receive your order before this Friday? 這樣的說法是不是更悠揚卻更明確?
毅力與實習:
從最先學英文的那一天起,
彌補申明:
別的,有些轉折語可增加語氣的連貫性、避免停頓太久的尷尬,以及爭取思考的時間,也不妨適度的利用 例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ...。不外轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如之前 AYA 的公司有位經理,每次跟客人說話的開頭一定都是 Do you know … ?因為說的頻率實在太高,所以後來各人都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!
若是你感覺以上的方式對你來講難度太高,那多是
I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in
如果
I am 21 years old, are situated in the home eight, grows up since childhood in
這位同窗想說的是:我今年 21 歲,在家排行老八,自幼發展於台南,身世單親家庭,媽媽今朝在工場上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿到手的?
像如許胡掰亂扯,不知所云,真是令人啼笑皆非,因為翻譯機翻的她都照單全收,連基本的校訂和修正都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清晰,如許的立場與基礎,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方式再多再有用,英文菜菜籽們假如不先把誠意和行動力拿出來,照舊枉然呀!
本文來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表