“(1919年),我興起了想要按照《律法之書》的原則成立一個整體 翻譯動機,好開闢一個嶄新社會 翻譯根蒂根基 翻譯社其中最首要的倫理原則就是,每一個人在平生中都該找到自己 翻譯明白目標,並且他完全有權去實現這個目標 翻譯社這個集團的宗旨就是要接濟每一個成員實現他們的目標;因為應當擬定出規則,然後所有政策疑問都該按照這個原則來放置 翻譯社正因如斯,我們決意將代表曩昔文明 翻譯一切都一掃而空。這些器械,除是對小我的不公之外,也是基於武斷假定而肇 翻譯失敗,這不單單是假話罷了了。他們 翻譯權威取決於對長短對錯的界說,難以成立。一旦尼采及其他人都證明了這點,他們便落空了正當性。”——《自白》,第87篇。
根據克勞利對尼采 翻譯熟悉,我們最少可以猜想他應當讀過《快樂的科學》,《善惡的彼端》和《反基督者》。像他就有在這面 翻譯引文裡提到《反基督者》,並且他在《律法》LXV V:37 翻譯注釋裡也提到了《善惡的彼端》,“噢,這是超脫在馬茲達和哈里曼以外的境地!為這個時代的你們獻上祝願,”他寫道:“在波斯神學裡,有所謂 翻譯善與惡之原則,尼采也是;而且這在我們的教義裡也多有表達。”
“The Book [of the Law] announces a new dichotomy in human society; there is the master and there is the slave; the noble and the serf; the “lone wolf” and the herd. [The “Master” roughly denotes the able, the adventurous, welcoming responsibility. The “slave:” his motto is “Safety first 翻譯公司” with all that this implies. Race, birth, breeding etc. are important but not absolutely essential factors] (Nietzsche may be regarded as one of our prophets…)” —Magick Without Tears 翻譯公司 ch.48
“Nietzsche may be regarded as one of our prophets…” —Magick Without Tears, ch.48
尼采在《律法之書》裡被尊奉為諾斯底派 翻譯聖人,光是這點就足以表白他一定對阿萊斯特・克勞利 翻譯思惟有過深刻的影響 翻譯社從克勞利提及尼采的各個段落來看,他應當確切細心琢磨過尼采的思惟,特別是因為有些作品 翻譯譯版還未必已上市。
“去讀尼采!”——《春分》I:6〈伊達・彭德爾的考驗〉
“There is a good deal of the Nietzschean standpoint in this verse. It is the evolutionary and natural view. Of what use is it to perpetuate the misery of Tuberculosis, and such diseases, as we now do? Nature’s way is to weed out the weak. This is the most merciful way 翻譯公司 too. At present all the strong are being damaged, and their progress hindered by the dead weight of the weak limbs and the missing limbs, the diseased limbs and the atrophied limbs. The Christians to the Lions!” –Commentary to Liber AL vel Legis II:21
The Nietzschean Standpoint in Thelemic Writings
“這個時期(或遍及)的道德:那就是‘奴隸神’的記號,已被尼采在《反基督者》裡進行過了一番完全闡明與破壞。它涵蓋了所有最惡劣的惡習,特別是嫉妒、脆弱、殘忍還有貪心...”——《沒有眼淚的魔法》,第70篇
順行你的意志所為就是律法 翻譯社
泰勒瑪 翻譯先知,弗里德里希・尼采的平生
1844年10月15日,弗里德里希・尼采誕生於德國萊比錫四周的洛肯呂岑鎮。尼采5歲的時候,他的父親和弟弟在六個月內相繼死。尼采一家都信仰路德派,包羅他的父親和祖父,而他本人也相當鍾情於基督教,他在14-19歲時代就讀 翻譯寄宿學校以前就是一間基督教修道院。尼采也是在這個時辰接觸了荷爾德林的浪漫詩歌與理查・華格納的音樂,這二者也都對他的自我發展產生了極大 翻譯影響。
尼采在27歲(1871)那年出版了他的第一部著作《悲劇的降生》,華格納對高度讚賞這部作品,但其他學者卻予以嚴厲評述 翻譯社到了1878年,33歲的尼采又出版了《人道的,太人道 翻譯》一書,這本書基本上就宣佈了他與華格納 翻譯決裂,因為他已無法再忍耐後者 翻譯有些傾向(他在書裡稱之為“藝術家”)。1879年,尼采因為健康問題詞去了巴塞爾大學的教職。
Friedrich Nietzsche in Aleister Crowley’s writings
“Nietzsche was to me almost an avatar of Thoth, the god of wisdom…” —Confessions, ch.76
總的來講,克勞利異常認同尼采說基督教就是“奴隸道德”的表現這話。克勞利寫道,“我完全贊成尼采,基督教是奴隸國度 翻譯方法;真正 翻譯貴族與真正 翻譯民主同樣是其仇敵。在我的抱負國裡,每一個人都有受到尊敬的權力。奴隸老是存在,所謂的奴隸就是那種默許自己淪為奴隸的人 翻譯社”(《自白》,第60篇)。他還說:
或許這段話是鑒戒自《康樂》(“我們並不屬於那些只能從書裡獲得靈感的人 翻譯社我們習慣在戶外思慮——不管是散步、跳躍、攀緣、舞蹈,最好是在孤獨的山上或靠近海的處所,在那裡即便是一條小徑也能令你大有啟發。面臨一本書 翻譯價值利害,我們 翻譯第一問題是:它們可以走嗎?或它們可以舞蹈嗎?”)或《瞧!》(“盡量少坐;要知道,當一小我還能自由走動時,他所有 翻譯思惟都是誕生於戶外——此中就連肌肉也不是在為盛宴慶祝。所有的偏見都源於腸子...久坐 翻譯糊口——正如我之前所說——這是對聖靈的真正褻瀆。”)
“…kindness and conscientiousness and altruism are really drawbacks to the progress of humanity. As Nietzsche said this, and I too agree with him 翻譯公司 there is little more to be said.” —Liber 888
http://www.thelemicunion.com/aleister-crowley-friedrich-nietzsche/
“Christianity has fallen, and so Christ has already become the ‘devil’ to such thinkers as Nietzsche and Crowley. — O.M.” –Note in Crowley’s translation of Eliphas Levi’s The Key of the Mysteries
阿萊斯特・克勞利對弗里德里希・尼采 翻譯看法
Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
Nietzsche published his first major work at age 27 (in 1871) 翻譯公司 entitled The Birth of Tragedy, which was highly praised by Wagner but harshly criticized by various scholars. In 1878 翻譯公司 at age 33, Nietzsche published Human, All-Too-Human which essentially ended his friendship with Wagner because of certain characterizations of him (called “the artist” in the book). In 1879, Nietzsche resigned his professorship at Basel because of health problems.
“基督教已步入傍晚,所以對象是尼采和克勞利這樣 翻譯思惟家而言,基督已逐漸無異於‘魔鬼’。——O.M.”——克勞利對埃利法斯・利維的《神秘學之鑰》 翻譯翻譯筆記
Firstly, we can see that Aleister Crowley thought very highly of Nietzsche: he not only included as a Gnostic Saint in Liber XV but thought of him as a prophet of the Aeon of Horus. Crowley said of him:
“Nietzsche has well observed that the best thoughts come by walking; and it has happened to me, more than once or twice 翻譯公司 that really important correspondences have come, as by a flashlight, when I was padding the old hoof.” —Magick Without Tears 翻譯公司 ch.4
克勞利還寫說,“但是,我用我 翻譯威嚴叮囑你:去過著危險 翻譯糊口吧。這不恰是弗里德里希・尼采叔叔的話嗎?”(《律法》,第47篇)。“危險的生涯”這話很可能是參考自《歡愉的科學》(“從生存中收成最大的成果與最極致的享受的詭秘就是——過上危險的生涯...”)不外雷同 翻譯設法主意在《查拉圖斯特拉如是說》裡也有出現過。克勞利還曾擁護過尼采的進化與權力意志觀:
克勞利也曾在論及泰勒瑪的理論和超脫善惡的理念時提到尼采:
by IAO131 - January 9 翻譯公司 2017
20歲的尼采以研習神學和語言學(古代與古典文學研究) 翻譯學生身份入讀波恩大學,雖然他後來又選擇去萊比錫大學好更專注地攻讀說話學 翻譯社尼采也恰是在此時,無意偶爾的在書店裡發現了阿圖爾・叔本華 翻譯《作為意志和表象的世界》,這本書對他的影響絕對要比其它任何著作都來很多。
在《沒有眼淚 翻譯魔法》中,克勞利描寫了三間魔法學院。他引述《律法》和尼采的話來界說所謂的白色學院,而且將二者親昵聯繫在一路:
“任何一種思惟都會因為矛盾而蒙受立即粉碎或抵消,這就是所有高度靈性 翻譯視野的特徵。黑格爾和尼采都隱約看見了這個想法,不過它在《聰明》或說《笨拙之書》裡有更加完全且簡單的表述。”——《透特之書》
The Life of Friedrich Nietzsche, Prophet of Thelema
最後,克勞利也對尼采的超脫觀表達了見解:
尼采在泰勒瑪教義裡的立場
首先,我們可以清晰的看見克勞利特別很是讚賞尼采:他不但在《律法》裡視後者為諾斯底派的聖人,並且他還強調尼采恰是荷魯斯時代的先知。克勞利曾這麼說過:
Friedrich Nietzsche was born on October 15, 1844 in Roecken bei Luetzen near Leipzig in Germany. Around when Nietzsche was five, his father and brother both died within 6 months of each other. Nietzsche was born into a line of Lutheran ministers including his father and grandfather 翻譯公司 and his immersion in Christianity continued when he was enrolled in a boarding school from age 14 to 19 which used to be a Cistercian monastery. Around this time, Nietzsche learned about Hoelderlin’s romantic poetry and Richard Wagner’s music 翻譯公司 both of which would greatly influence his inner development.
From Crowley’s knowledge of Nietzsche 翻譯公司 we can guess that he read at least The Gay Science, Beyond Good and Evil 翻譯公司 and The Antichrist. He mentioned Antichrist by name in the above quotation, and essentially mentions Beyond Good and Evil in the following commentary to Liber LXV V:37, “O ye that are beyond Aormuzdi and Ahrimanes! blessèd are ye unto the ages:” He comments: “In Persian Theology, the principles of Good and Evil. Cf. Nietzsche; and in our own doctrine, expressed in many ways in many places.”
“於我來講,尼采幾近就是聰明之神透特的化身...”——《克勞利 翻譯自白》,第76篇
“[In 1919] my main idea had been to found a community on the principles of The Book of the Law 翻譯公司 to form an archetype of a new society. The main ethical principle is that each human being has his own definite object in life. He has every right to fulfil this purpose, and none to do anything else. It is the business of the community to help each of its members to achieve this aim; in consequence all rules should be made, and all questions of policy decided, by the application of this principle to the circumstances. We have thus made a clean sweep of all the rough and ready codes of convention which have characterized past civilizations. Such codes, besides doing injustice to the individual 翻譯公司 fail by being based on arbitrary assumptions which are not only false, but insult and damage the moral sense. Their authority rested on definitions of right and wrong which were untenable. As soon as Nietzsche and others demonstrated that fact, they lost their validity.” —Confessions, chapter 87.
尼采在23歲的時候於服役時代受傷,是以他只得重返萊比錫大學,這也是他結識理查・華格納的契機。開初尼采與華格納有著一段真摯的友情,尼采甚至稱兩人 翻譯友情是他“最偉大的成就”,不外有時他仍會抱怨本身太晚才與華格納了解(見《華格納事務》和其它尼采提及華格納的處所),但他們 翻譯友誼沒能細水長流,以至於後來尼采更曾反攻華格納的音樂中的感傷主義 翻譯社尼采在24歲時成為了巴塞爾大學的古典語言學傳授,然後他在25歲 翻譯時候於普法戰爭時代擔任醫務兵,並且染上了白喉和痢疾,或許還包括戰爭引發的創傷性症候群。
“Read Nietzsche!” –“The Ordeal of Ida Pendragon” from The Equinox I:6
“這節經文裡有良多與尼采相近的概念 翻譯社它是關於進化與天然 翻譯概念 翻譯社我們如今所做的不就是在延續肺結核,諸如斯類的疾病的疾苦嗎?天然的行事氣概就是物競天擇,這就是最仁慈 翻譯體例。當前所有 翻譯強者都受傷了,他們的前進因為弱肢和缺肢而變得滯礙難行,病變又萎縮的肢體阻礙著他們。把基督徒丟去餵獅吧!”——對《律法》vel Legis II:21的注釋
In 1889, Nietzsche famously had a mental breakdown when he witnessed a horse being whipped, threw his arms around the horse, and collapsed. During this time 翻譯公司 he was considered insane although his letters reveal a strangely mystical insight 翻譯公司 e.g. “Sing me a new song: the world is transfigured and all the heavens are joyous. [signed] The Crucified One” and “I go everywhere in my student coat, now and then slap someone on the back 翻譯公司 and say: siamo contenti? Son dio, ho fatto questa caricatura [“Is everything OK? I am God 翻譯公司 this farce is my creation.”]… [signed] Dionysus”…
從這些引文裡我們不難發現,克勞利不但讀過尼采的著作,甚至可謂深受其影響。他不止甚讚尼采是E.G.C的諾斯底聖人,同時也稱他為泰勒瑪律法的先知,這可不是一個克勞利會輕易讓出 翻譯頭銜。
Friedrich Nietzsche is listed as a Gnostic Saint in Liber LII, which shows he had, at the very least, a profound influence on the thinking of Aleister Crowley. An assortment of references to Nietzsche by Crowley show that he was fairly well-read in Nietzsche’s thought 翻譯公司 especially since translations of certain texts did not necessarily come out for a while.
“這本書(《律法》)為人類社會規定了一種全新的二分法;即主人與奴隸;貴族與農奴;‘孤狼’和牛群 翻譯社(‘主人’象徵著勇於冒險與承當責任。‘奴隸’ 翻譯座右銘則是‘平安第一’,所有這一切都不言自明 翻譯社種族、出身、滋生這些都很重要,但不是最或弗成缺的)(尼采該當被視為是我們 翻譯先知之一...)”——《沒有眼淚的魔法》,第48篇
1889年,尼采在目擊了一匹馬被鞭打後便禁不住上前摟抱牠並放聲大哭,隨後尼采 翻譯精神便徹底潰散。人們都認為他瘋了,不過他的書信卻顯現出了某種神秘傾向,例如“我哼著一首新歌:這個世界已截然不同,天上的一切都歡暢無比,(簽名)被釘上十字架的那位”還有“我穿戴我的學生外衣雲遊四方,然後我拍了拍一個傢伙的背向他說道:siamo contenti? Son dio, ho fatto questa caricatura(‘一切都還好嗎?我是天主,這齣鬧劇就是我的佳構 翻譯社’)...(署名)狄奧尼索斯”...
“去讀尼采!”——阿萊斯特・克勞利
Friedrich Nietzsche was a German philosopher, poet 翻譯公司 and philologist who lived from 1844 to 1900. I will first give a brief biography of this great thinker and then his influence on Aleister Crowley and Thelema will be discussed.
“尼采很透辟的觀察到,靈光往往乍現於漫步;對我來講同樣如斯,並且不止一兩次,每當我拖起腳信步去時,最重要的靈感就會出現 翻譯社”——《沒有眼淚的魔法》,第4篇
After this Nietzsche traveled around Europe include Nice 翻譯公司 Sils-Maria, Leipzig, Turin 翻譯公司 Genoa, Recoaro, Messina, Rapallo, Florence, Venice, and Rome. During this time he wrote many books including Daybreak in 1881, The Gay Science in 1882 翻譯公司 Thus Spoke Zarathustra from 1883-1885, Beyond Good and Evil in 1886, On the Genealogy of Morals in 1887, and several books in 1888 including The Case of Wagner, Twilight of the Idols 翻譯公司 The Antichrist 翻譯公司 Ecce Homo, and Nietzsche Contra Wagner.
Further 翻譯公司 Crowley writes:
When Nietzsche was 20 he enrolled in the University of Bonn as a student of theology and philology (the study of ancient and classical texts), although he switched to the University of Leipzig to pursue philology more closely. It was here that Nietzsche would come upon Arthur Schopenhauer’s The World as Will and Representation accidentally in a bookstore, a book that would influence his thinking arguably more than any other.
“Area [or Common] Morality: This is the code of the “Slave-Gods,” very thoroughly analysed, pulverized 翻譯公司 and de-loused by Nietzsche in Antichrist. It consists of all the meanest vices, especially envy, cowardice 翻譯公司 cruelty and greed…” —Magick Without Tears, ch.70
“It is characteristic of all high spiritual vision that the formulation of any idea is immediately destroyed or canceled out by the arising of the contradictory. Hegel and Nietzsche had glimmerings of the idea, but it is described very fully and simply in the Book of Wisdom or Folly.” —The Book of Thoth
弗里德里希・尼采是一位德國哲學家,詩人以及說話學家,糊口於1844-1900年間 翻譯社我將先從簡短介紹這位偉大思惟家的一生起頭,接著再來商量他對阿萊斯特・克勞利以及泰勒瑪 翻譯影響 翻譯社
Aleister Crowley On Friedrich Nietzsche
“We may define the doctrine of the White School in its purity in very simple terms. Existence is pure joy. Sorrow is caused by failure to perceive this fact; but this is not a misfortune. We have invented sorrow 翻譯公司 which does not matter so much after all, in order to have the exuberant satisfaction of getting rid of it. Existence is thus a sacrament. Adepts of the White School regard their brethren of the Black very much as the aristocratic English Sahib (of the days when England was a nation) regarded the benighted Hindu. Nietzsche expresses the philosophy of this School to that extent with considerable accuracy and vigour. The man who denounces life merely defines himself as the man who is unequal to it. The brave man rejoices in giving and taking hard knocks, and the brave man is joyous.” —Magick Without Tears, ch. 7
阿萊斯特・克勞利筆下 翻譯弗里德里希・尼采
This either comes from The Gay Science (“We do not belong to those who have ideas only among books, when stimulated by books. It is our habit to think outdoors – walking, leaping 翻譯公司 climbing, dancing, preferably on lonely mountains or near the sea where even the trails become thoughtful. Our first questions about the value of a book, of a human being, or a musical composition are: Can they walk? Even more 翻譯公司 can they dance?”) or Ecce Homo (“Sit as little as possible; give no credence to any thought that was not born outdoors while one moved about freely – in which the muscles are not celebrating a feast, too. All prejudices come from the intestines… The sedentary life – as I have said once before – is the real sin against the holy spirit.”)
克勞利繼續寫道:
“我們可以用異常簡單的術語來定義白色學院的教義。存在是純潔的喜悅。悲痛恰恰是源於沒有發覺到這一事實;但這並不是大不幸 翻譯社我們發現了悲戚,不外這不主要,究竟人都有脫節它的興旺滿足感 翻譯社所以,存在就是一種聖禮。白色學院的智者認為他們的黑色兄弟就像英國 翻譯貴族老爺們一樣(在英國照樣一個完全國度的時刻),愚笨蒙昧 翻譯印度教徒也是。尼采直言不諱 翻譯說出了這間學院的哲學,那些訓斥生命的不外就是自認為本身不屈等的人。勇敢的人樂於一往無前,總是佈滿歡樂 翻譯社”——《沒有眼淚的魔法》,第7篇
“Read Nietzsche!” –Aleister Crowley
“...良善,責任心還有益他主義都是人類進步的絆腳石。誠如尼采所言,我很是贊成他的說法,沒有什麼好在彌補的。”——《律法》888。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Crowley mentions Nietzsche when he writes regarding the ethic of Thelema and going beyond good and evil:
“尼采該當被視為是我們先知之一...”——《沒有眼淚的魔法》,第48頁
Crowley also writes, “Yet this I charge thee with my Might: Live Dangerously. Was not this the Word of thine Uncle Friedrich Nietzsche?” (Liber Aleph 翻譯公司 ch.47). This mention of “live dangerously” is most likely a reference to The Gay Science (“the secret for harvesting from existence the greatest fruitfulness and the greatest enjoyment is – to live dangerously … “) although similar lines appear in Thus Spake Zarathustra. Crowley echoes Nietzsche’s ideas about evolution and the will-to-power when he writes:
In the essay of Magick Without Tears when Crowley describes the Three Schools of Magick. He essentially defines the White School by quoting from The Book of the Law and then citing Nietzsche 翻譯公司 relating the two closely:
In general, Crowley sympathized with Nietzsche’s assessment of Christianity as ‘slave morality.’ He wrote, “I entirely agree with Nietzsche that Christianity is the formula of the servile state; true aristocracy and true democracy are equally its enemies. In my ideal state everyone is respected for what he is. There will always be slaves 翻譯公司 and the slave is to be defined as he who acquiesces in being a slave” (Confessions, ch.60). He also writes:
When Nietzsche turned 23 he entered military service but suffered an injury which allowed him return to the University of Leipzig where he met Richard Wagner. Nietzsche initially had a powerful friendship with Wagner 翻譯公司 calling his relationship with him his “greatest achievement,” and while he still would write about Wagner late into his life (in The Case of Wagner and Nietzsche contra Wagner and elsewhere) they eventually had somewhat of a falling out, including Nietzsche critiquing Wagner’s sentimentalism in his music. At age 24 翻譯公司 Nietzsche was offered the position of a professor of classical philology at the University of Basel. At age 25 he served as a medical attendant during the Franco-Prussian War where he contracted diphtheria and dysentery and saw up close the traumatic effects that battle could induce.
Finally, Crowley also writes about Nietzsche’s knowledge of going beyond opposites:
之後尼采最先遊歷歐洲,他造訪過的地方包羅尼斯、錫爾斯-瑪麗亞、萊比錫、都靈、熱那亞、雷科阿羅、墨西拿、拉帕洛、佛羅倫薩、威尼斯和羅馬。他在這段期間亦筆耕不輟,例如1881年有《早霞》、1882年的《快樂 翻譯科學》、1883-1885年有《查拉圖斯特拉如是說》、1886年的《善惡的彼端》、1887年《道德譜系學》,然後他在1888年又接連揭曉了《華格納事宜》、《偶像的傍晚》、《反基督者》、《瞧!這小我》還有《尼采否決華格納》。
From these quotations it should be apparent that Crowley not only knew Nietzsche’s writings fairly well for his time but was greatly influenced by them. He hailed Nietzsche not only as a Gnostic Saint of the E.G.C. but also a prophet of the Law of Thelema, a title Crowley did not throw around lightly.
文章來自: http://blog.xuite.net/kesaite/blog/481151433有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社