卡達山語翻譯[Program]
CS PhD
[Admission]
CMU LTI MS(Applied for PhD)
[Rejection]
UIUC CS PhD
Princeton CS PhD
Washington CS PhD
[Decision]
CMU LTI MS
[Background on CV]
B.S.in EE 翻譯公司 NTU:
- Translation & Interpretation Program
- Overall GPA: 3.87/4.3 (3.79/4.0)
Publication:
- 2nd author conference paper
Exams:
- TOEFL: 114/120
- GRE: V159, Q170, AW4.5
Work Experience:
- Software Intern at startup(1 year)
- Data Scientist Intern at startup(2 months 翻譯公司 same company)
Teaching Experience:
- Linear Algebra Teaching Assistant
Recommender:
- 2 x 台大專題傳授
- 2 x 練習主管 (1封似乎沒用到)
[Low CS Background]
Few relevant coursework with relatively low grades
- EE: 計較機程式(A-) 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 計算機概論(A-), 資料構造與程式設計(B+) 翻譯公司
演算法(A), 深度進修及深層結構化(A) 翻譯公司 數位語音處置懲罰概論(A+)
- CS: None
[申請過程]
- 念頭
我對出國唸研究所 翻譯意志,其實不像四周的人如此的果斷.一方面是對去
米國讀CS賺$$的人生公式沒什麼嚮往,再者是感覺出國唸書沒有辦法解決我人
生碰到的所有問題.最初會申請有部份是為了逃避吧.而準備申請時也一向隨性
不太賣力.比方說大四為了知足胡想--克服對電磁波的懼怕去--而修了電磁波
實行還有微波導概論:結果吃了B跟C吧.我目下當今切實其實可以坦然告知本身我嘗試過
了 翻譯公司但非CS課的C真 翻譯對申請完全沒有接濟.
真的有想出國讀研究所應當是在參加conference的時候,感覺看到林林總總
跟語音相關的研究很有趣很高興.由於本身自己蠻喜好說話(大學也有修一點西
文),CMU 翻譯LTI一向是我的首選(看到有語言學傳授我超開心) 翻譯公司然後也是撇開
排名身分我比較有愛好的program.
若是申請沒上加上沒有決定要去的話,我應當會在工作吧.申請 翻譯時候,我
同時也在找工作.其實一入手下手就知道成效不會好,果不其然真的問什麼不會什麼,
有一次還告知我:我們想找會programming的人.因為大學 翻譯時刻因為真的很隨
性也沒有修什麼機電系 翻譯課,專題又是偏CS相幹,最後感覺自己好像是一個只會
燒飯然後又煮 翻譯很難吃的廚師.
而終究決定會去唸書而不是工作是因為
1.我真的很喜好這個領域 翻譯公司我感覺我會學得很高興
2.自認能力不足想先趁在學校壓力不比工作大時把該學的器材補齊
3.感覺拿到CMU的M.S.人生不管在國外或回台灣城市比目下當今狀態輕易很多
- 選校
那時只丟Ph.D原因是因為有錢,又欠好意思只丟一間,對不起寫推薦信的老
師,所以就隨性挑了其他3間.但繳錢了以後,發現本身其實沒有準備好要讀博,
所以假如真的拿到Ph.D offer 翻譯話,我應當還是會留下來工作吧.
- 英文
由於並沒有那麼賣力想申請上學校 翻譯公司TOEFL部份我沒有準備.GRE的話我就只買
了一本Barron看題型做操練.現在回憶起來有點後悔,本身應當趁測驗 翻譯時刻認
真背單字 翻譯公司想說可能再也沒有這種當真讀英文 翻譯機遇.
- CV & SOP
我覺得在包裝上,我算是幫自己做到100% 翻譯公司沒法子再更唬爛了.
CV方面,我在overleaf上挑了一個template做 翻譯,我感覺latex很棒的一點是
不需要用腦就可以比人家用word辛勞排還都雅(還有色彩!).另外 翻譯公司在寫做
Project 翻譯時辰,我城市盡可能寫細項和成果(這裡就有很大的膨風空間 翻譯公司例如
說應當用 Recall權衡的就寫Precision很高之類 翻譯...),還有把稍微接觸過的
工具也都盡可能寫上去.
SOP的話,我第一段先用我的常識觀開頭 翻譯公司第二段寫某Ted talk 翻譯(不要思疑,
是google來 翻譯) multipotentialities來說述本身修課的隨性(電磁波,翻譯學
程)和黉舍經歷 翻譯公司剩下兩段各寫一段練習經驗,最後一段則是寫申請的學校好棒
棒.
- Recommender
剛好修的專題有兩位指導教員,所以就要在黉舍要了兩封.別的又因為兩段
實習要了兩封.擬搞的話我是參照google到的一份論述3種分歧水平 翻譯推薦信
範本去擬的(他講了一些他感覺看保舉信的人會想看到學生什麼特質)大部分
的黉舍都是只拿3封,而我本身的排序是照跟我相處時候長短 翻譯公司不是我覺得誰
會對我申請幫助最大,這類隨性應當算上失誤,丟Ph.D應當多丟教授吧我猜...
- 心得
由於我在服兵役的時辰申請,成功嶺和269旅賜與了我很多時間思考到底什
麼是本身真正想要 翻譯.假如那時選擇延畢一學期的話 翻譯公司我想我就沒法有這麼清
楚的目標.(有方針很主要,by某Joe).另外我感覺在申請進程 翻譯一個很重要
的工作是,不要因為拿到Rejection就心灰意冷,讓他人的價值觀來決意你對
自己 翻譯見地.我感覺只要有明白的方針,唸什麼學校絕對不會是阻礙.感激幫
我寫推薦信的先生&主管們,感激同學們各類cover,最後最需要感激 翻譯我女友
翻譯公司對不起接下來要遠距了QQ,我們一起加油吧,ㄞ~
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/studyabroad/M.1497549108.A.452.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- Nov 07 Tue 2017 04:03
[登科] CMU LTI MS (Low CS Background)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言